Hi there, I’m Romina
Romina, a native of Buenos Aires, Argentina, first started translating when she moved to the U.S. in 2015. As an active member of the Hispanic community in North Carolina, she became involved in many local community groups, where she was able to contribute translations for monolingual Spanish speakers. She has also worked in several non-profit organizations focused on providing services to this diverse and growing population. Romina is currently pursuing a Graduate Certificate in Translating at the University of North Carolina at Charlotte, with a focus on state and federal translation policy and language access for Spanish speakers. In her spare time, she can be found working on her art or making fresh pasta.
Hey, I’m Sarah
Sarah, a native of North Carolina, first came into contact with translation while earning her BA in Spanish Language & Literature, and subsequently expanded her connection to the field while living and conducting literary research in Buenos Aires, Argentina. Since then, she has translated for international organizations, subtitled series and movies for major streaming services, worked as a project manager for a large translation agency, and given workshops and trainings for other language workers and professional associations. At PILA, you can find her debating terminology, studying up on new translation software, or rearranging the project calendar. At home, she’s a big fan of cooking and hanging out with her grumpy old dog, Milonga.