Hola, soy Romina
Romina, oriunda de Buenos Aires, Argentina, comenzó a traducir luego de haberse mudado a los Estados Unidos, en 2015. Como participante activa de la comunidad hispana en Carolina del Norte, empezó a formar parte de muchos grupos locales dentro de la comunidad, donde pudo contribuir con traducciones para personas que solo hablan español. También trabajó en varias organizaciones sin fines de lucro especializadas en la provisión de servicios a esta creciente y diversa comunidad. Actualmente, Romina está cursando el Certificado de Posgrado en Traducción, en la Universidad de Carolina del Norte en Charlotte, con especial énfasis en las políticas de traducción federales y estatales y el acceso idiomático para hispanohablantes. En su tiempo libre, se la puede encontrar haciendo pasta casera o creando trabajos de arte visual.
Hola, soy Sarah
Sarah, originaria de Carolina del Norte, tuvo su primer contacto con el mundo de la traducción cuando estaba cursando su licenciatura en literatura e idioma español, y amplió su conexión con esta industria en el tiempo que estuvo viviendo y desarrollando su investigación literaria en Buenos Aires, Argentina. Desde entonces, ha traducido para organizaciones internacionales, ha subtitulado series y películas para los más importantes servicios de streaming, ha trabajado como gerente de proyectos para una agencia de traducciones de gran tamaño, y ha dictado talleres y capacitaciones para otros trabajadores del lenguaje y asociaciones profesionales. En PILA, se la puede encontrar debatiendo terminología, analizando un nuevo software de traducción o reorganizando la agenda de proyectos. En casa, le encanta cocinar y pasar tiempo con su perrita viejita y gruñona, Milonga.